2021-10-01
R.S.V.P、rendezvous不是英文?Faux pas是甚麼意思?必學7個源自法文的英文詞彙!
Credit: https://stock.adobe.com/
英文詞彙是個民族的大熔爐,除了英文固有的詞彙之外,英語中還有很多外來語(loanwords),它們來自多種語言和文化,例如 “agenda” 來自拉丁文、 “entrepreneur” 來自法文、 “studio”來自意大利文、 “plaza” 來自西班牙文等等。
當中,法文詞彙在英文有近千年的歷史,早已與英文融為一體。雖然法文看似遙不可及,但是其實很多英語詞彙都是跟法文借來的,或是跟法文長得很像!有的可能發音相似但拼法不一樣,有的可能發音和拼法一樣但是意思卻又不一樣。
筆者在職場上也遇見過不少喜歡適時穿插點法文loanwords,以增加話語的深度與韻味的外國人。不想因為聽不懂這些法文的loanwords而造成溝通上的障礙,那麼我們就得先學習一些這類詞彙來「打打底」,增強一下職場會話能力了。本周,我們就先來看看商業英文裏比較常見的法語詞彙吧!
1. Déjà vu (n phr.) 似曾相識
這個名詞短語本義為 “already seen(已經見過)”, “déjà”=「已經」; “vu” 是法文 「看」 的過去分詞,類似英文的 "view"。因此, “déjà vu”用來形容「似曾相識」 之感。
例句:
For those of us who were on last year's trip, this was a déjà vu moment.
對於有參加去年的旅行的我們來說,這是一個似曾相識的時刻。
2. Entrepreneur (n.) 企業家;創業人
Credit: https://stock.adobe.com/
在新創公司(start-up)林立的時代,我們不得不知道這個詞彙。"Entrepreneur"的意思是「企業家」, 這個法文詞從1852年開始在英國使用,作為"business manager"之意。
例句:
When managed properly, being an entrepreneur can actually be one of the safest careers.
若能管理得當,成為一名企業家可能是最穩定的職業之一。
3. Café (n.) 咖啡廳
在英文中,"cafe"一般用來表示「小型的餐廳」。用英文標記成“cafe”或者以重音符號標記成“café”。值得注意的是, “cafeteria”與 “café”是略有不同的。一般來說, “cafeteria”用來表示「給特定的一群人提供的餐廳」,例如「員工餐廳」。
例句:
I was thinking about heading to that French cafe near our company building. What do you think?
我正在考慮去我們公司大樓附近的法國咖啡館。你怎麼認為?
4. Faux pas (n phr.) 失禮的行為
按字面的意思理解是 “false step(錯誤的步驟)”,其意略同英語中的 “error”,即「失禮」之意。通常僅用於表示禮節、禮貌上的失誤。這個單詞常用於社交場合上,假如你不小心做了冒犯的事情,就會用這個 “faux pas”來形容。
例句:
I committed a pretty big faux pas last night in the banquet.
我昨晚在宴會上犯了一個很大的失禮行為。
5. Rendezvous (n./v.) 會面;約在(某時某地)見
Credit: https://stock.adobe.com/
來自法文的 “rendez-vous”,字面義為 “present yourself”。 “Rendezvous”的動詞原型是 是 “render” ,相當於英文的 “render” ,意指「讓自己現身」、「會面」。
例句:
I rendezvoused with my business partner yesterday.
我昨天和我的生意夥伴會面了。
6. Bon voyage (phr.) 美好的旅程;一路順風
這個單詞直接從法語翻譯過來,就是“good trip(美好的旅程)”的意思,bon在法語裡是「good」的意思,voyage則解作「旅途」,所以"bon voyage"就是"have a good trip",一路順風的意思。
例句:
Good luck and bon voyage!
祝你好運,一路順風!
7. RSVP (phr.) 敬請回覆
常常在邀請函上面看到”RSVP”這個縮寫,但都不知道它到底是從哪些字來的?其實它是“répondez, s'il vous plaît” 縮寫而來的。 “Répondez”就是 “respond (回覆)”; “s'il vous plaît”就是 “please (請)”。RSVP是非常有禮貌的用法,意指「敬請回覆」。
例句:
Please remember to RSVP me by 10th October.
敬請於10月 10 日前回覆。
【與拍賣官看藝術】畢加索的市場潛能有多強?亞洲收藏家如何從新角度鑑賞?► 即睇