• |
  • 極速報價
  • |
  • etnet專輯
    etnet專輯
  • 會員
  • 產品服務 / 串流版
  • 設定
過往專欄
商務英語
教材攻略。學得要精趣味投資法暢所欲妍HR唔易做辦公室政治論盡中港台時事要聞圖窮秘現中環人金錢世界呈分試 你要知小事大意義全城聚焦點政•漫料理NatFix我家私房菜素心Cook心理攻防戰綠路閑人好書看多點Pris形象教室形象UP!保哥快趣煮Green Monday看透生死親子語我要初創政策.正察跳躍中國時空筆記留心站財玄廣進點歷史看真點時勢造網紅Online有話兒DR-Max 一點就明Bella vita 美好生活iMoney 熱點Talk Of The Town活得健康點親子芬享不藥而癒人生燦爛點凱文隨筆尋寶島盛衰關鍵國金與投資留給囝囝IC理財打工秘笈樂活人生SME 解密「港」創業‧談管理心靈加油站「男」言之隱滾蛋吧,腫瘤花生味辦公室健康透視抗癌煮意知‧解醫學創業兵團匯對達人容我細說言歸政傳政經頑石不低頭為理發聲郎旋風薰香療法男士診症室抵玩自助遊句句有骨星座命理念力•氣功手機應用tips睛益求精嚴浩 LIKE!見微知著跟著陶冬找美食數碼潮人廣告有晴踏出退休第一步識食•惜食有種CEO叫做莊潮爆網事羅湖橋兩邊娛樂酷辣辣思歪思正十萬八千里樂本健‧教室特首選舉趣食60秒入廚101觀自然•觀香港有種生活政本清源心筆在妍維基解碼IT戰國誌煮酒論政今日趣聞馬壇.誌趣星期二周融愛瘋Apps美美道來大國崛起智醒日誌@中小企「營」刃而解Smart Buying甜品工房Education Calculator家事法庭升學信箱新手媽媽怪獸父母營營樂樂親子專題財富非常道謝國忠看勢獨唱團京城近觀原來如此乾坤挪移街坊食神Keyman森巴舞睇波LU文化導遊精神解碼抗癌兵團有營生活吾道崢廣見聞名家名畫商務英語型品薈我心中的米芝蓮歐洲直擊旅途中食得喜Leadership Coaching一哥教攝影心晴百態乳你同行專科專論人愛衣裝Word Discovery科技趨勢愛情故事投資達人政治擂台藝術投資秘笈抗癌點滴寵物情緣淘寶lization電影一線網絡鬼故主.管微博一分鐘管理娛樂有理進攻SAT古今名錶政‧經‧女人The Beauty Factor議會內外石油戰爭男女情色談金說匯風水環境學細味建築Green Hong Kong星光伴我行我吃過的米芝蓮A+孩子上海觀察京城札記鐵娘駕到食客三千創富新思維海外升學信箱Today's Web藝術投資世界在讀什麼-雷美華潮得起Business English飛越地球村紅酒情報職場物語股場琦手鑽石媒人Mei Ling好愛情‧壞愛情性治療師手記名牌女王嶺南人語醫美正當時黃金時代醫美正當時一份好工美麗不妥協上班纏下班逅

29/10/2013

A, an, the殊不簡單?(1)

  • Ally

    Ally

    最漂亮英文專業試老師。自小熱衷鑽研英語、分享心得,酷愛研究遣詞用字、文法活用,討厭硬記生吞詞彙生字、死記爛背文法規則。自有一套獨特的英語教學方法——「語境技巧」(Context Approach) ,著重語境理解及語文邏輯,達到有效表達和溝通。

    商務英語

 

  比起上星期討論的next Monday和comprise,大家似乎對a, an, the更感興趣!不少讀者都覺得冠詞(articles)很易混淆,何時用a、an、the,還是都不用﹖A, an, the由小一學起,直至高中仍在學,一直跟它們搏鬥,現在工作仍會用錯,殊不簡單。

 

何謂定冠詞和不定冠詞﹖

 

  容易混淆的一大原因是規則太多,文法書羅列不同細緻程度的冠詞規則一大堆,記得才怪,應用就更不用說。建議back to the basic!看看定冠詞(definite article)和不定冠詞(indefinite article)的定義,然後以那些所謂的規則作為說明定義的例子。

 

  英文需要表示名詞是否明確(definite),冠詞a, an, the是其一方法,this、his、each、next、last等字又是另一方法,但不需要重複使用,例如:an office、the office、her office、× the her office。

 

  The稱為「定冠詞」(definite article),definite解「明確的」,當講者「和」聽者都知道那名詞確實指向甚麼,就為之definite;相反,a和an稱為「不定冠詞」(indefinite articles),「不明確」是因為只有講者「或」聽者知道那名詞確實指向甚麼,甚至雙方都不確知。例如,上司說希望你幫忙完成份報告,上司固然知道是甚麼報告,你卻尚未知道,此時上司應該用a report。幾天後,他追問你完成了那份報告沒有,你和他都知道是指那份,所以應該用the report。

 

  還有,a/an解「一個」,所以一定是用於單數可數名詞;the沒有「一個」的意思,用於單複數名詞均可。

 

  大家可以將the想成中文的「那個」或「那些」,而a/an則是「某一個」或「一個」。

 

  現在看看怎樣應用「定冠詞」和「不定冠詞」的定義,代替冗長的規則:

 

 

  A, an, the其實沒有想像中困難,只要明白「定冠詞」和「不定冠詞」的定義便可靈活運用,不要死記硬背規則,而不明所以。

 

 

 《經濟通》所刊的署名及/或不署名文章,相關內容屬作者個人意見,並不代表《經濟通》立場,《經濟通》所扮演的角色是提供一個自由言論平台。

etnet榮膺「第九屆傳媒轉型大獎」四大獎項► 查看詳情

我要回應34

版主留言

我要回應

登入

發表回應

登記

成為新會員

回應只代表會員個人觀點,不代表經濟通立場

  • 只看作者回應
  • 查看全部回應
  • 順序
  • 倒序
  • jutice發表於 2013-11-3 06:57 PM
  • #35
  • 閣下列表說明,易記易學,真是教導有方。
  • 回覆 | 引用 | 舉報
  • nile發表於 2013-11-2 11:49 AM
  • #34
  • 29# & 30# - Pls don't violate the tone of my message.
    There seems to be an ancient Chinese saying:
    The worst vice of mankind is to be too anxious to teach!
  • 回覆 | 引用 | 舉報
  • nile發表於 2013-11-2 03:11 AM
  • #33
  • 回覆 #32 ylc1106


    "Professional sickness"? Pls don't tell me you're a teacher. If yes, pls do our next generation a favor,
    stop spreading the virus, blockhead!
  • 回覆 | 引用 | 舉報
  • ylc1106發表於 2013-11-1 10:46 PM
  • #32
  • 對不起﹐寫錯﹐不是一句﹐應該是半句說話﹐最少有五個錯處才對。

    Ally 姐姐﹐再一次向你道歉﹐因為我實在是喧賓奪主了﹐但不是有心的﹐可以說是職業病﹐看到爛的英文﹐便忍不住指教一下。

  • 引用 #28 ylc1106 發表於 2013-11-1 10:51 AM

    你一句簡單說話﹐我看到最少有五個錯處﹐你自己話你的英文水平有幾高(低)。 ...
  • 回覆 | 引用 | 舉報
  • ylc1106發表於 2013-11-1 10:39 PM
  • #31
  • 在中文討論區為什麼要寫英文/法文/日文﹖你會不會在美國討論區寫中文﹖

  • 引用 #25 nile 發表於 2013-10-30 02:28 PM

    回覆 ylc1106 I haven't seen your English. Where is it?
  • 回覆 | 引用 | 舉報
  • ylc1106發表於 2013-11-1 10:36 PM
  • #30
  • 不正確﹕This is an advantage of being " a retired old man"

    正確﹕One of the benefits of being a retiree ...

  • 引用 #24 nile 發表於 2013-10-30 01:47 PM

    回覆 ylc1106 This is an advantage of being " a retired old man" - I have all the time with you: O ...
  • 回覆 | 引用 | 舉報
  • ylc1106發表於 2013-11-1 10:35 PM
  • #29
  • 首先﹐你的 a 和 the 又一次用錯﹐跟住是用錯詞彙﹐應該用 benefit 而不是 advantage﹐還有一開始不應用 there is﹐最後是 "retired old" 是多餘的(redundant﹐一係retired一係old但不能兩個同時用) 和 old man 這個用字是有負面意思 ﹐所以正確的寫法是﹕

    One of the benefits of being a retiree ...

    天外有天﹐人外有人﹐你仍然需要多多學習﹐這些只是小學程度的英文你也不懂﹐還自以為自己是什麼文人大學生﹐真是掉臉。
  • 回覆 | 引用 | 舉報
  • ylc1106發表於 2013-11-1 10:51 AM
  • #28
  • 你一句簡單說話﹐我看到最少有五個錯處﹐你自己話你的英文水平有幾高(低)。

  • 引用 #26 nile 發表於 2013-10-31 07:11 AM

    回覆 nile Sorry, another mistake - God forbid, no "s".
  • 回覆 | 引用 | 舉報
  • ylc1106發表於 2013-11-1 09:48 AM
  • #27
  • 辯論是講口才和理據的﹐不是講誰有多些時間﹐你大把時間無所事事是你的事﹐不用說給人聽。勸告你一下﹐有時間看多些書﹐惡補一下你的英文和中文﹐或者去下街﹐識下朋友﹐好過一個人這麼苦悶(和苦毒)。

  • 引用 #24 nile 發表於 2013-10-30 01:47 PM

    回覆 ylc1106 This is an advantage of being " a retired old man" - I have all the time with you: O ...
  • 回覆 | 引用 | 舉報
  • nile發表於 2013-10-30 01:47 PM
  • #24
  • 回覆 #22 ylc1106


    This is an advantage of being " a retired old man" - I have all the time with you:
    Our CE doesn't lose his job for misspelling the word "idiot".
  • 回覆 | 引用 | 舉報
  • nile發表於 2013-10-30 01:00 PM
  • #23
  • 回覆 #22 ylc1106


    What's your intention? You're smarter than I am. Yes, I agree, if this satisfies your ego!
  • 回覆 | 引用 | 舉報
  • ylc1106發表於 2013-10-30 12:48 PM
  • #22
  • 不用動怒﹐我的英文也不是好你很多﹐你也不用自暴自棄。

    不正確﹕What's a big deal?

    正確﹕What's the big deal?

    筆者﹐很多時我知什麼是正確寫法﹐什麼是不正確寫法﹐但只是不能解釋出來﹐好似就上面例子﹐Nile 錯誤地用了 a﹐正確寫法應用 the﹐不知你能否解釋一下原因﹖謝謝!

  • 引用 #21 nile 發表於 2013-10-30 12:25 PM

    回覆 ylc1106 What's a big deal? I don't write flawless English - at least I don't teach, stop th ...
  • 回覆 | 引用 | 舉報
  • nile發表於 2013-10-30 12:25 PM
  • #21
  • 回覆 #20 ylc1106


    What's a big deal? I don't write flawless English - at least I don't teach, stop the spreading of virus, God forbids.
  • 回覆 | 引用 | 舉報
  • ylc1106發表於 2013-10-30 12:05 PM
  • #20
  • "get confused" 通常(99.9%)是連在一起用的。
  • 回覆 | 引用 | 舉報
  • ylc1106發表於 2013-10-30 11:51 AM
  • #18
  • A retired old man like myself also gets confusion: 是不正確的英文

    A retired old man like myself also gets confused: 才是正確

    好彩我有耐性﹐希望你從今學好英文。

  • 引用 #17 nile 發表於 2013-10-30 11:47 AM

    回覆 ylc1106 Don't go nuts! I'm really confused what you're driving at.
  • 回覆 | 引用 | 舉報
  • ylc1106發表於 2013-10-30 11:41 AM
  • #16
  • 我說你的錯處是 confused / confusion 不是 get / gets。

    正確﹕you get confused, he gets confused, one gets confused, they get confused.

    不正確﹕you get confusion, he gets confusion, one gets confusion, they get confusion.

    你現在明未﹖

  • 引用 #14 nile 發表於 2013-10-30 11:36 AM

    回覆 ylc1106 Gets, not get! Sorry, this isn't a typographical error. I did it intentionally!
  • 回覆 | 引用 | 舉報
  • 只看作者回應
  • 查看全部回應
  • 順序
  • 倒序
最緊要健康
精選文章
  • 生活
  • DIVA
  • 健康好人生
專業版
HV2
精裝版
SV2
串流版
IQ 登入
強化版
TQ
強化版
MQ