• |
  • 極速報價
  • |
  • etnet專輯
    etnet專輯
  • 會員
  • 產品服務 / 串流版
  • 設定
過往專欄
商務英語
趣味投資法暢所欲妍HR唔易做辦公室政治論盡中港台時事要聞圖窮秘現中環人金錢世界呈分試 你要知小事大意義全城聚焦點政•漫料理NatFix我家私房菜素心Cook心理攻防戰綠路閑人好書看多點Pris形象教室形象UP!保哥快趣煮Green Monday看透生死親子語我要初創政策.正察跳躍中國時空筆記留心站財玄廣進點歷史看真點時勢造網紅Online有話兒DR-Max 一點就明Bella vita 美好生活iMoney 熱點Talk Of The Town活得健康點親子芬享不藥而癒人生燦爛點凱文隨筆尋寶島盛衰關鍵國金與投資留給囝囝IC理財打工秘笈樂活人生SME 解密「港」創業‧談管理心靈加油站「男」言之隱滾蛋吧,腫瘤花生味辦公室健康透視抗癌煮意知‧解醫學創業兵團匯對達人容我細說言歸政傳政經頑石不低頭為理發聲郎旋風薰香療法男士診症室抵玩自助遊句句有骨星座命理念力•氣功手機應用tips睛益求精嚴浩 LIKE!見微知著跟著陶冬找美食數碼潮人廣告有晴踏出退休第一步識食•惜食有種CEO叫做莊潮爆網事羅湖橋兩邊娛樂酷辣辣思歪思正十萬八千里樂本健‧教室特首選舉趣食60秒入廚101觀自然•觀香港有種生活政本清源心筆在妍維基解碼IT戰國誌煮酒論政今日趣聞馬壇.誌趣星期二周融愛瘋Apps美美道來大國崛起智醒日誌@中小企「營」刃而解Smart Buying甜品工房Education Calculator家事法庭升學信箱新手媽媽怪獸父母營營樂樂親子專題財富非常道謝國忠看勢獨唱團京城近觀原來如此乾坤挪移街坊食神Keyman森巴舞睇波LU文化導遊精神解碼抗癌兵團有營生活吾道崢廣見聞名家名畫商務英語型品薈我心中的米芝蓮歐洲直擊旅途中食得喜Leadership Coaching一哥教攝影心晴百態乳你同行專科專論人愛衣裝Word Discovery科技趨勢愛情故事投資達人政治擂台藝術投資秘笈抗癌點滴寵物情緣淘寶lization電影一線網絡鬼故主.管微博一分鐘管理娛樂有理進攻SAT古今名錶政‧經‧女人The Beauty Factor議會內外石油戰爭男女情色談金說匯風水環境學細味建築Green Hong Kong星光伴我行我吃過的米芝蓮A+孩子上海觀察京城札記鐵娘駕到食客三千創富新思維海外升學信箱Today's Web藝術投資世界在讀什麼-雷美華潮得起Business English飛越地球村紅酒情報職場物語股場琦手鑽石媒人Mei Ling好愛情‧壞愛情性治療師手記名牌女王嶺南人語醫美正當時黃金時代醫美正當時一份好工美麗不妥協上班纏下班逅

30/05/2013

錯用RSVP

  • 收藏文章
  • Ally

    Ally

    最漂亮英文專業試老師。自小熱衷鑽研英語、分享心得,酷愛研究遣詞用字、文法活用,討厭硬記生吞詞彙生字、死記爛背文法規則。自有一套獨特的英語教學方法——「語境技巧」(Context Approach) ,著重語境理解及語文邏輯,達到有效表達和溝通。

    商務英語

  上星期提及朋友收到同事的電郵,內文竟然用拉丁文tempus fugit(光陰似箭),而不直接用time flies。一讀者回應,有些人或以為寫英文加插拉丁文或法文會「威D」,上星期已談拉丁文,那麼法文是否較英文尊貴﹖

 

  豬牛羊的英文是pig、cow和sheep,但是大家有否留意豬牛羊「肉」不是稱為pig meat、cow meat 和sheep meat,而是pork、beef和mutton。君子遠庖廚,見其生,不忍見其死,聞其聲,不忍食其肉。利用語言將活生生的動物與香噴噴的佳餚分開稱呼,是否跟「君子遠庖廚」,有異曲同工之妙﹖

 

  這些動物變成食物後,名字也換了,其一解釋是高低雙語現象(diglossia)。這社會語言現象指,兩種語言在同一語言社區同時存在,涵蓋不同領域:高階語言(high variety)用於較正式的場合,低階語言(low variety)則用於日常生活。

 

  舊時,法文的社會地位較高,用於法院、行政機關和上流社會等;英文的社會地位相對較低,是平民農夫在街頭、田園用的語言。餐桌上的pork、beef和mutton字源古法文,農場裏的pig、cow和sheep則字源古英文,這正好顯示高低雙語現象。

 

  至於現代英文商務通訊,與上星期談及的拉丁文一樣,無端加插一兩個法文,只顯得陳詞濫調、拋書包,錯用更是自己惹人笑柄。

 

  曾經有個見習生,不知從哪裏學的,電郵末段總是以RSVP收尾。問他RSVP的意思,他得意地說:「是法文: répondez s'il vous plaît,répondez即是respond,s'il vous plaît其實解if it pleases you,你當是英文的please好了…」Bla bla bla…我的法文止於問路的程度,但是知道英文只會在請柬的結尾用RSVP,以示請求回覆是否出席,不是任何語境都可以用RSVP。

 

  相反,一次放大假去法國旅行,前一日下午收到同事回覆電郵,順祝我旅程愉快,結尾一句簡單法文Bon voyage! (good journey),用得其所、用得到位!

 

 

 《經濟通》所刊的署名及/或不署名文章,相關內容屬作者個人意見,並不代表《經濟通》立場,《經濟通》所扮演的角色是提供一個自由言論平台。

【香港好去處】etnet全新頻道盛大推出!全港最齊盛事活動資訊盡在掌握!► 即睇

我要回應

版主留言

放大顯示
風水蔣知識
最緊要健康
精選文章
  • 生活
  • DIVA
  • 健康好人生
專業版
HV2
精裝版
SV2
串流版
IQ 登入
強化版
TQ
強化版
MQ